Thursday 29 December 2011

LE CHAT (Charles Baudelaire)

XXXIV LE CHAT/Kissa (s. 104- 105, Antti Nylénin suomennosversiossa Pahan kukat, Sammakko 2011) Ensin Nylénin käännös, sitten alkuteksti ja oma käännökseni.

KISSA

Tule rintani päälle, kissani, olet kaunis
ja sydäntäni kivistää rakkaus.
Tule pehmein tassuin, anna minun
sukeltaa ihmeellisiin
silmiisi, metallisiin, akaattisiin.

Kun sormeni rauhassa hivelevät
päälakeasi ja selkäsi
notkeaa kaarta ja kun
käteni hurmiosta juopuu
tuntiessaan sähköisen vartalosi,
ilmestyy naiseni minulle.

Hänellä on sama katse kuin sinulla,
eläinystäväni: pohjaton ja kylmä.
se puree ja viiltää syvään kuin pistin.
Ja päästä varpaisiin
hänen tummaa vartaloaan
verhoaa vaaran hieno aromi.


LE CHAT

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.

KISSA

Tule kaunis ja rakas kissa rintani päälle,
vedä kyntesi tassuihin
ja anna minun upota ihaniin
metallin ja agatiinkirjaviin silmiisi.

Kun sormeni kaikessa rauhassa
sivelevät päätäsi ja notkeaa selkääsi,
käteni juopuu sähköisen ruumiisi kosketuksesta,

ja näkynä näen naiseni. Hänen katseensa
on kuin sinun rakas eläin,
yhtä syvä ja kylmä, se viiltää kuin pistin.

Ja päästä jalkoihin
hänen tumman ruumiinsa ympärillä
leijuu aavistus, vaaran tuoksu.

(Kristina Carlson)

Saturday 24 December 2011

Sunday 11 December 2011

III Advent mallard


Helsinki, Kumpulanlaakso

Tuesday 6 December 2011

First snow


Helsinki, Vallila

About Me

Please, click the picture to see details.

Blog Archive